<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="cs">
	<id>https://infopedia.cz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible_kralick%C3%A1</id>
	<title>Bible kralická - Historie editací</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://infopedia.cz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible_kralick%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://infopedia.cz/index.php?title=Bible_kralick%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-30T19:02:51Z</updated>
	<subtitle>Historie editací této stránky</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.2</generator>
	<entry>
		<id>https://infopedia.cz/index.php?title=Bible_kralick%C3%A1&amp;diff=18869&amp;oldid=prev</id>
		<title>InfopediaBot: Bot: AI generace (gemini-2.5-pro + Cache)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://infopedia.cz/index.php?title=Bible_kralick%C3%A1&amp;diff=18869&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-27T07:48:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: AI generace (gemini-2.5-pro + Cache)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nová stránka&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{K rozšíření}}&lt;br /&gt;
{{Infobox Kniha&lt;br /&gt;
| název = Bible kralická&lt;br /&gt;
| obrázek = Bible kralická 1613.jpg&lt;br /&gt;
| popisek = Titulní list jednosvazkového vydání z roku 1613&lt;br /&gt;
| autor = Překladatelský sbor [[Jednota bratrská|Jednoty bratrské]]&lt;br /&gt;
| původní název = Biblí česká&lt;br /&gt;
| jazyk = [[Čeština|Čeština]] (klasická humanistická)&lt;br /&gt;
| žánr = [[Bible]], [[náboženství|náboženský text]]&lt;br /&gt;
| vydavatel = Tajná tiskárna Jednoty bratrské&lt;br /&gt;
| místo vydání = [[Kralice nad Oslavou]]&lt;br /&gt;
| datum vydání = 1579–1594 (první šestidílné vydání)&lt;br /&gt;
| typ média = [[Knihtisk]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bible kralická&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (původním názvem &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Biblí česká&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;) je první kompletní [[překlad]] [[Bible|bible]] do [[čeština|češtiny]] z původních biblických jazyků – [[hebrejština|hebrejštiny]], [[aramejština|aramejštiny]] a [[řečtina|řečtiny]]. Jedná se o vrcholné dílo české reformace a knižní kultury 16. století. Překlad pořídili a vydali teologové a filologové [[Jednota bratrská|Jednoty bratrské]] v letech 1579 až 1594. Svůj název dostala podle místa tisku, kterým byly [[Kralice nad Oslavou]] na [[Morava|Moravě]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Díky své jazykové dokonalosti, preciznosti překladu a bohatému poznámkovému aparátu se Bible kralická stala nejen klíčovým náboženským textem pro české [[protestantství|protestanty]], ale také jedním ze základních pilířů a normativním vzorem spisovné češtiny. Její jazyk ovlivnil českou literaturu na několik staletí a sehrál klíčovou roli v období [[České národní obrození|českého národního obrození]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 📜 Historie a vznik ==&lt;br /&gt;
Vznik Bible kralické byl dlouhodobým a pečlivě připravovaným projektem Jednoty bratrské, která kladla velký důraz na studium Písma v mateřském jazyce. Cílem bylo poskytnout věřícím co nejpřesnější a nejvěrnější překlad, oproštěný od chyb a nepřesností starších českých překladů, které vycházely především z latinské [[Vulgata|Vulgáty]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ✝️ Počátky a iniciativa Jednoty bratrské ===&lt;br /&gt;
Impuls k novému překladu vzešel od biskupa Jednoty bratrské [[Jan Blahoslav|Jana Blahoslava]]. Ten již v roce 1564 přeložil a vydal [[Nový zákon]] z řeckého originálu. Jeho práce, známá jako &amp;#039;&amp;#039;Nový zákon z jazyka řeckého do češtiny přeložený&amp;#039;&amp;#039;, se stala základem pro novozákonní část Bible kralické a zároveň vzorem pro metodologii překladu [[Starý zákon|Starého zákona]]. Blahoslav shromáždil rozsáhlou knihovnu, připravil gramatické a lexikální pomůcky a položil tak teoretické i praktické základy pro celý projekt. Samotné realizace se však již nedožil, zemřel v roce [[1571]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po jeho smrti se vedení projektu ujal senior Jednoty bratrské a Blahoslavův žák, biskup [[Jan Němčanský]]. Překladatelská práce byla svěřena sboru několika bratrských teologů a filologů, kteří pracovali v utajení.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 🎓 Překladatelský sbor ===&lt;br /&gt;
Přesné složení překladatelského týmu není zcela známo, protože Jednota bratrská působila v pololegalitě a své aktivity tajila. Mezi hlavní postavy však patřili:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ondřej Štefan&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Hebraista, který se podílel na překladu prorockých knih.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Izaiáš Cibulka&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Správce kralické tiskárny, podílel se na revizích.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mikuláš Albrecht z Kaménka&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Významný hebraista.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jiří Strejc&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Podílel se na překladu žalmů a jejich veršované úpravě.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jan Eneáš&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Senior Jednoty, který dohlížel na teologickou správnost.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pavel Jessen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Podílel se na závěrečných revizích.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jan Kapito (Hlaváč)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; – Podílel se na překladu Pentateuchu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Překladatelé měli k dispozici nejlepší tehdejší vydání biblických textů, včetně polyglotních biblí (např. Antverpské polygloty), a řadu odborných komentářů a slovníků. Jejich práce byla kolektivní a velmi pečlivá, každý verš byl opakovaně revidován.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 🖨️ Tisk v Kralicích nad Oslavou ===&lt;br /&gt;
Pro vydání tak rozsáhlého díla zřídila Jednota bratrská tajnou tiskárnu. Ta byla původně v [[Ivančice|Ivančicích]], ale z bezpečnostních důvodů byla v roce [[1578]] přestěhována na tvrz v [[Kralice nad Oslavou|Kralicích nad Oslavou]], na panství [[Jan starší ze Žerotína|Jana staršího ze Žerotína]], který Jednotu bratrskou podporoval. Tiskárna byla vybavena kvalitními literami a tiskaři byli skutečnými mistry svého řemesla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
První vydání, známé jako &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bible kralická šestidílná&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (tzv. &amp;quot;šestidílka&amp;quot;), vycházelo postupně:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Díl I.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1579) – Pět knih Mojžíšových ([[Pentateuch]])&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Díl II.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1580) – Knihy Jozue až Ester&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Díl III.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1582) – Knihy Jób až Píseň písní&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Díl IV.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1587) – Prorocké knihy&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Díl V.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1588) – [[Apokryf|Apokryfní (deuterokanonické) knihy]]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Díl VI.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1594) – [[Nový zákon]] (přepracovaný Blahoslavův překlad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toto vydání bylo unikátní svým rozsáhlým výkladovým a poznámkovým aparátem, který byl umístěn na okrajích stránek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 📖 Charakteristika a význam ==&lt;br /&gt;
Bible kralická není jen překladem, ale komplexním teologickým a filologickým dílem, které stanovilo normu pro český jazyk na dlouhou dobu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 🗣️ Jazyková stránka ===&lt;br /&gt;
Jazyk Bible kralické je považován za vrchol humanistické češtiny. Vyznačuje se:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bohatou slovní zásobou:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Překladatelé často tvořili nová slova ([[neologismus|neologismy]]), aby co nejpřesněji vystihli význam originálu.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vytříbenou syntaxí:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Větná stavba je složitá, ale přehledná a logická, často inspirovaná latinskou a řeckou syntaxí.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Stylovou čistotou:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Jazyk je vznešený, precizní a oproštěný od hovorových prvků a cizích vlivů, zejména [[germanismus|germanismů]].&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pravopisnou ustáleností:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Bible kralická kodifikovala a ustálila tzv. bratrský pravopis, který se používal až do národního obrození.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Díky těmto kvalitám se stala vzorem pro pozdější generace spisovatelů a v 19. století byla obrozenci (např. [[Josef Jungmann]] a [[František Palacký]]) považována za &amp;quot;zlatý fond&amp;quot; a normu spisovné češtiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ✝️ Teologický a duchovní význam ===&lt;br /&gt;
Pro Jednotu bratrskou a další české nekatolíky byla Bible kralická základním kamenem jejich víry. Její význam spočíval v:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Věrnosti originálu:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Překlad se snažil o maximální přesnost a doslovnost, což bylo v souladu s reformačním důrazem na Písmo jako jediný zdroj víry (&amp;#039;&amp;#039;[[Sola scriptura]]&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Výkladovém aparátu:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Rozsáhlé poznámky na okrajích (tzv. marginalie) obsahovaly odkazy na jiná místa v Bibli, vysvětlení reálií, teologické výklady a varianty překladu. Tím vedly čtenáře k hlubšímu studiu textu.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dostupnosti:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Ačkoliv byla šestidílka drahá, pozdější jednosvazková vydání zpřístupnila Bibli širším vrstvám obyvatelstva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 📚 Jednotlivá vydání ===&lt;br /&gt;
Kromě prvního šestidílného vydání vznikly i další edice:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;První jednosvazkové vydání (1596):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Vydání bez apokryfů a většiny poznámek, určené pro praktické použití.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Druhé jednosvazkové vydání (1613):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Poslední vydání připravené v Kralicích před [[Bitva na Bílé hoře|bitvou na Bílé hoře]]. Text byl mírně revidován a toto vydání se stalo nejrozšířenějším a nejčastěji přetiskovaným. Po porážce českého stavovského povstání byla kralická tiskárna zničena a další vydání byla tištěna v exilu (např. v [[Halle (Saale)|Halle]] nebo [[Berlín]]ě).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 🏛️ Dědictví a odkaz ==&lt;br /&gt;
Význam Bible kralické daleko přesáhl hranice Jednoty bratrské i období, ve kterém vznikla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 🇨🇿 Vliv na český jazyk a kulturu ===&lt;br /&gt;
V době pobělohorské, kdy byla česká literatura a jazyk v útlumu, představovala Bible kralická (spolu s dalšími bratrskými spisy) kontinuitu kvalitní češtiny. Exulanti si ji odnášeli do ciziny jako symbol své víry a vlasti. Během národního obrození se stala základem pro novou kodifikaci spisovného jazyka. Mnoho slovních obratů a [[idiom]]ů z Bible kralické přešlo do běžné mluvy (např. &amp;quot;sodoma gomora&amp;quot;, &amp;quot;jablko sváru&amp;quot;, &amp;quot;mít máslo na hlavě&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 🌍 Bible kralická ve světě ===&lt;br /&gt;
Kralický překlad ovlivnil i jiné slovanské národy. Stal se vzorem pro první kompletní překlad bible do [[slovenština|slovenštiny]] (tzv. [[Kamaldulská bible]]) a ovlivnil také překlady do [[lužická srbština|lužické srbštiny]] a [[polština|polštiny]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 🔄 Moderní edice a využití ===&lt;br /&gt;
Bible kralická je dodnes vydávána a čtena. Ačkoliv její jazyk může být pro současného čtenáře archaický, stále je ceněna pro svou poetickou sílu a teologickou přesnost. Používá se při bohoslužbách v některých protestantských církvích (např. v [[Českobratrská církev evangelická|Českobratrské církvi evangelické]] nebo [[Církev bratrská|Církvi bratrské]]) a je předmětem studia lingvistů, historiků a teologů. V Kralicích nad Oslavou se nachází památník Bible kralické, který připomíná místo jejího vzniku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 🔍 Pro laiky ==&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jednota bratrská:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Byla to významná česká reformační církev, která vznikla v 15. století. Kladla velký důraz na vzdělání a život podle Bible.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Humanismus:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Myšlenkový směr, který se v 15. a 16. století soustředil na člověka, antickou kulturu a studium původních textů (v tomto případě Bible v originálních jazycích).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Původní biblické jazyky:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Starý zákon byl napsán převážně v hebrejštině (malá část v aramejštině), Nový zákon v řečtině. Překlad z těchto jazyků je mnohem přesnější než překlad z druhé ruky, například z latiny.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Marginalie:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Jsou to poznámky vytištěné na okraji stránky. V Bibli kralické vysvětlovaly složité pasáže, odkazovaly na podobná místa v Bibli nebo nabízely jiné možnosti překladu. Byly to takové &amp;quot;vysvětlivky&amp;quot; přímo v knize.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apokryfy:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Jsou to spisy židovského původu, které se nenacházejí v hebrejské bibli, ale byly součástí jejího řeckého překladu. Katolická církev je považuje za součást Bible (deuterokanonické knihy), protestanti je obvykle řadí stranou nebo je zcela vypouštějí.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Bible kralicka}}&lt;br /&gt;
{{Aktualizováno|datum=27.12.2025}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Bible]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Česká literatura]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Knihy 16. století]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Jednota bratrská]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kralice nad Oslavou]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:České překlady Bible]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Vytvořeno Gemini 2.5 Pro]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>InfopediaBot</name></author>
	</entry>
</feed>